domingo, 31 de julho de 2011

O que você entende por traduzir?

Os que entendem tradução como interpretação e re-expressão irão traduzir de modo completamente diferente dos que entendem tradução como transporte.

Como você entende a tradução? Como transporte de um significado apenas, ou como interpretação e re-expressão?

Aos que entendem a tradução como interpretação e re-expressão valorizam o intelecto de cada indivíduo enquanto, somente transportar as idéias prioriza o texto que esta sendo transportado de um idioma para outro. Por exemplo: quando você contrata uma empresa de mudança você está contratando a habilidade dela mudar seus pertences ao lugar de destino de forma intacta. Transporte é visto como uma atividade menos nobre do que criação.
Em termos textuais, a tarefa de transporte coloca o tradutor em contato direto com as questões mais complexas da tradução. Se eu estou transportando uma cama americana para Tokyo onde as camas ficam no chão, como faço para transportar a mesma cama sem que ela fique estranha? Se fosse criar uma cama nova seria fácil. O difícil é transportar a mesma cama de forma que ela se adapte ao novo contexto.

Traduzir é a habilidade de mapear aquilo que lá está: leitura objetiva. Seguida pela habilidade de transportar tudo aquilo de modo intacto ao seu destino. Exemplo de erros que podem ocorrer dentro da tradução, quando em um texto a palavra Party que em português dependendo do contexto ela significa Festa ou Partido político.

Veja a seguir:
He wants to go to a party tonight with his girlfriend to dance all night long.
Ele quer ir a uma festa esta noite com a namorada dele para dançar a noite toda.

The Republican Party made an announcement about abortion on the local newspaper.
O partido republicano fez um anuncio sobre o aborto no jornal local.