sexta-feira, 12 de agosto de 2011

Como se dizer em inglês "Volte Sempre"?



"Volte sempre” poderia ser traduzido por “Thank you for your custom/business”. Mesmo que fosse “Please come back”, seria assim, sem vírgula. Mas não é usual. Falar sobre isso me fez lembrar de uma tradução que um colega americano e eu estávamos fazendo juntos. Surgiu a expressão “Thank you for your business”. Ficamos um tempão tentando identificar uma equivalência em português. Um olhando para a cara do outro. Tentamos um monte de alternativas… e nada! De repente, caiu a ficha! “Agradecemos a preferência!”, gritei. Essas coisas tão óbvias às vezes se escondem, por isso cuidado ao escrever um aviso desses como na imagem acima.


Fonte Tecla Sap

Um comentário:

  1. Xi! "It always comes back" parece tradução de Google. Realmente não dá o recado.
    Bem, sou tradutor também e este espaço parece de interesse a todos quantos como nós temos que dar tratos à bola pra achar uma equivalência desse tipo atrás da outra.
    "Comendável" iniciativa.
    Se quiser, visite também meus espaços virtuais cuja finalidade está perfeitamente afinada com este e sinta-se à vontade pra comentar, contribuir, emendar, etc.
    Enfim, Macbeth, o diálogo está iniciado.

    ResponderExcluir